![]() ![]() Kethe likely remained in exile after Queen Mary's death. This hymn is attributed to William Kethe, of whom very little is known other than that he lived in the sixteenth century and was exiled to the European continent during the reign of Queen Mary in England (1553-1558). Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) The first half of the tune is a musical phrase which is found in various combinations both before and after that time but the latter part of the tune, and the form of the whole of it, is the work of Louis Bourgeois, who, and not Guillaume Franc, is now known to be the editor of this edition of the French Genevan Psalter. It first appeared in the enlarged edition of the French Genevan Psalter, published in 1551, as the tune to Ps. Kethe, 1560-1."Īlthough the history of tunes forms no part of our work, a few facts concerning "The Old Hundredth " may not be unacceptable. Its correct subscription is therefore "W. ![]() The metre is also in Kethe's favour, and decisive against both Sternhold and Hopkins. Such corrections in spelling as an English work printed on the Continent would call for, and constitute together a distinct family from the Daye Psalters. Kethe, and this is the more conclusive when we remember that the Britwell Psalter, 1561, and the Scottish Psalter of 1564, are reprints of the Anglo-Genevan Psalter, with This evidence is certainly in favour of W. These are all the Psalters known which have any value in determining the question. Authorship.-This is somewhat difficult to determine. In what form this text reached Geneva, whether in manuscript or in a copy of Daye's edition, cannot be determined. Praise, laude, and blesse his name alwayes, Text.-The original text from the only copy of Daye's Psalter, 1560-1, known, and in which it is printed in the old black-letter text of the period, is as follows:. From 1564 it reappeared in all editions of the English and Scottish Psalters, and is also found in most hymnbooks published during the past 150 years. It was also included in the Scottish Psalter of 1564. In the full English Psalter of 1562 it is not found, but in an Appendix to the edition of 1564 (British Museum) it is given, and again in the body of the work in 1565 (Brit. I.History.-It appeared for the first time in the Psalter, published in London by John Daye, in 1560-1, and in the Anglo-Genevan Psalter, printed at Geneva, in 1561. The memories which have gathered round this rendering of the 100th Psalm, together with the uncertainty of its authorship, require us to trace its history, to note its true text, and to determine, if possible, its author, Many uses beyond its traditional role at the beginning of worship.Īll people that on earth do dwell. His versification of Psalm 100 is the only one that found its way into modern psalmody. The twenty-five psalm versifications Kethe prepared for the Anglo-Genevan Psalter of 1561 were also adopted into the Scottish Psalter of 1565. Kethe is thought to be one of the scholars who translated and published the English-language Geneva Bible (1560), a version favored over the King James Bible by the Pilgrim fathers. He lived in Geneva for some time but traveled to Basel and Strasbourg to maintain contact with other English refugees. A Protestant, he fled to the continent during Queen Mary's persecution in the late 1550s. The French text (opposite 101 in the Psalter Hymnal) is taken from the French hymnal Psaumes et Cantiques (1891) it is included as a tribute to the original language of the Calvinist Psalter.īoth the time and place of Kethe's birth and death are unknown, although scholars think he was a Scotsman. Since then it has been published in virtually all English-language psalters and hymnals. 1594) is the oldest metrical psalm text in the Psalter Hymnal It first appeared in the Anglo-Genevan Psalter of l561 and in John Day's Psalmes of David in English Metre ( PHH 69), also of 1561. The Psalter Hymnal includes both an English and a French versification. 2), and God's love and faithfulness never fail (st. 1, 3): the LORD is the one true God who made us to be "the sheep of his pasture" (st. Psalm 100 is the Hebrew equivalent of a cheerleader's shout–a strong call to worship the LORD with joyful song (st. Like the others, it was composed to be sung by the Levites at a high religious festival that annually celebrated the LORD's kingship over the entire world (perhaps the Feast of Tabernacles). Psalm 100 brings to a close a collection of psalms that celebrate the LORD's righteous rule over all creation (93, 95-99). A call to praise the LORD for showing grace and faithfulness toward "the sheep of his pasture" (v.3).
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |